Jump to content

Bom Português by Dasfincter


EdgeHead
 Share

Recommended Posts

Pessoal sempre que quiserem corrigir algum post com erro, podem corrigir mas comentando neste tópico.

Façam quote do post e corrijam-no aqui, assim evitando o spam no tópico em questão. A pessoa que fez o post depois recebe a notificação de quote do post.

Bons erros a todos. :trollface:

Assim se escreve, em bom FNF.

Link to comment
Share on other sites

Pessoal sempre que quiserem corrigir algum comentário com erro, podem corrigir mas comentando neste tópico.

Façam referência ao comentário e corrijam-no aqui, assim evitando o conteúdo desnecessário no tópico em questão. A pessoa que fez o comentário depois recebe a notificação de referência ao comentário.

Bons erros a todos. trollface.gif

Assim se escreve, em bom FNF.

A língua portuguesa é muito rica, por isso podemos começar por evitar os termos importados neste tópico.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Pessoal sempre que quiserem corrigir algum comentário com erro, podem corrigir mas comentando neste tópico.

Façam referência ao comentário e corrijam-no aqui, assim evitando o conteúdo desnecessário no tópico em questão. A pessoa que fez o comentário depois recebe a notificação de referência ao comentário.

Bons erros a todos. trollface.gif

Assim se escreve, em bom FNF.

A língua portuguesa é muito rica, por isso podemos começar por evitar os termos importados neste tópico.

Não devia ser só neste tópico mas em geral, faz me uma confusão do caraças dos tugas agararrem nas palvras inglesas e nem tentar traduzir para a nossa lingua, quando voltei de França meti uns 2 anos a dizer Wai-Fai, em França diz se WiFi como se lê e acho que têm razão, o pessoal sempre a me dar na cabeça que se diz à inglesa, ok, empresta aí a tua Pen iusb, a pen quê ? isso mesmo.

Os franceses também são parvos em muita coisa, mas por exemplo a partir de 1 janeiro passa a entrar no dicionario as seguintes definições :

  • Brouillage est l'équivalent français de Obfuscation ( transformation du code source d'un programme destinée à le rendre incompréhensible )
  • Cédérom autonome pour Live CD
  • Charge utile pour Payload
  • Collecteur pour Crawler ( programme qui parcourt la toile pour en extraire des éléments de repérage de contenus, destinés à être utilisés par un moteur de recherche )
  • Enregistreur de frappe pour Keylogger
  • Explorateur de modèle pour Model-checker
  • Flux de dépêches pour Syndication ou RSS feed
  • Impression en ligne pour e-printing, web2print, web-to-print
  • Infrastructure à la demande pour Infrastructure as a service ( IaaS )
  • Logiciel à la demande pour Software as a service ( SaaS )
  • Matériel à la demande pour Hardware as a service ( HaaS )
  • Ingénierie inverse ou rétro-ingénierie pour reverse engineering
  • Test captcha, captcha, test de reconnaissance humaine pour captcha ou captcha test
  • Usurpation d'adresse électronique pour email spoofing

Um destes dias passamos a falar um criolo de mistura português/inglês.

Link to comment
Share on other sites

Isso não me faz confusão nenhuma. Tem a ver com a cultura do povo, o português é tradicionalmente mais receptivo ao que vem do exterior que noutras culturas europeias. Tal como agora adoptamos expressões inglesas já temos várias, há vários anos, que vieram do francês.

Agora se for para escrever algumas palavras da mesma forma que os brasileiros é que já tá o caldo entornado.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Pessoal sempre que quiserem corrigir algum comentário com erro, podem corrigir mas comentando neste tópico.

Façam referência ao comentário e corrijam-no aqui, assim evitando o conteúdo desnecessário no tópico em questão. A pessoa que fez o comentário depois recebe a notificação de referência ao comentário.

Bons erros a todos. trollface.gif

Assim se escreve, em bom FNF.

A língua portuguesa é muito rica, por isso podemos começar por evitar os termos importados neste tópico.

Não devia ser só neste tópico mas em geral, faz me uma confusão do caraças dos tugas agararrem nas palvras inglesas e nem tentar traduzir para a nossa lingua, quando voltei de França meti uns 2 anos a dizer Wai-Fai, em França diz se WiFi como se lê e acho que têm razão, o pessoal sempre a me dar na cabeça que se diz à inglesa, ok, empresta aí a tua Pen iusb, a pen quê ? isso mesmo.

Os franceses também são parvos em muita coisa, mas por exemplo a partir de 1 janeiro passa a entrar no dicionario as seguintes definições :

  • Brouillage est l'équivalent français de Obfuscation ( transformation du code source d'un programme destinée à le rendre incompréhensible )
  • Cédérom autonome pour Live CD
  • Charge utile pour Payload
  • Collecteur pour Crawler ( programme qui parcourt la toile pour en extraire des éléments de repérage de contenus, destinés à être utilisés par un moteur de recherche )
  • Enregistreur de frappe pour Keylogger
  • Explorateur de modèle pour Model-checker
  • Flux de dépêches pour Syndication ou RSS feed
  • Impression en ligne pour e-printing, web2print, web-to-print
  • Infrastructure à la demande pour Infrastructure as a service ( IaaS )
  • Logiciel à la demande pour Software as a service ( SaaS )
  • Matériel à la demande pour Hardware as a service ( HaaS )
  • Ingénierie inverse ou rétro-ingénierie pour reverse engineering
  • Test captcha, captcha, test de reconnaissance humaine pour captcha ou captcha test
  • Usurpation d'adresse électronique pour email spoofing

Um destes dias passamos a falar um criolo de mistura português/inglês.

Um destes dias ?? Em algumas zonas de Lisboa já não se fala Portugês ! diablo.gif

Edited by NOX
Link to comment
Share on other sites

Isso não me faz confusão nenhuma. Tem a ver com a cultura do povo, o português é tradicionalmente mais receptivo ao que vem do exterior que noutras culturas europeias. Tal como agora adoptamos expressões inglesas já temos várias, há vários anos, que vieram do francês.

Agora se for para escrever algumas palavras da mesma forma que os brasileiros é que já tá o caldo entornado.

Precisamente! Os Franceses nem Disneyland dizem como deve ser, quase tudo o que é estrangeiro é transformado em Francês. Não está mal nem bem, é a própria cultura que a isso "obriga".

E olha que há muitos deles que não concordam com isso. ;)

Link to comment
Share on other sites

Isso não me faz confusão nenhuma. Tem a ver com a cultura do povo, o português é tradicionalmente mais receptivo ao que vem do exterior que noutras culturas europeias. Tal como agora adoptamos expressões inglesas já temos várias, há vários anos, que vieram do francês.

Agora se for para escrever algumas palavras da mesma forma que os brasileiros é que já tá o caldo entornado.

Precisamente! Os Franceses nem Disneyland dizem como deve ser, quase tudo o que é estrangeiro é transformado em Francês. Não está mal nem bem, é a própria cultura que a isso "obriga".

E olha que há muitos deles que não concordam com isso. wink4.gif

E os espanhóis? Eu que o diga, aquilo é terrível quando têm de dizer palavras em inglês...

Link to comment
Share on other sites

Isso não me faz confusão nenhuma. Tem a ver com a cultura do povo, o português é tradicionalmente mais receptivo ao que vem do exterior que noutras culturas europeias. Tal como agora adoptamos expressões inglesas já temos várias, há vários anos, que vieram do francês.

Agora se for para escrever algumas palavras da mesma forma que os brasileiros é que já tá o caldo entornado.

Precisamente! Os Franceses nem Disneyland dizem como deve ser, quase tudo o que é estrangeiro é transformado em Francês. Não está mal nem bem, é a própria cultura que a isso "obriga".

E olha que há muitos deles que não concordam com isso. wink4.gif

E os espanhóis? Eu que o diga, aquilo é terrível quando têm de dizer palavras em inglês...

Tb é verdade.

Mas um fenómeno é o sotaque quando se fala Inglês.

Outro fenómeno é transformar uma palavra estrangeira numa outra que se torna mais "fácil" de pronunciar na nossa língua e assim fica para toda a nação.

Link to comment
Share on other sites

  • Stone unpinned this topic

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.