Jump to content

Fnf Subs


gosma25
 Share

Recommended Posts

O Sub-Fórum Legendas será temporariamente encerrado para remodelação do projecto.

Serão eliminados todos os users pertencentes ao grupo FNF-Subs para se recomeçar o processo de escolha de tradutores.

Será aberta uma thread na secção própria com toda a informação necessária para as candidaturas.

Este projecto será liderado pelo Biggus_Dickus e pelo JLDR e espero que atinja muito sucesso com a contribuição de todos!

Link to comment
Share on other sites

Apoio e mostro-ma mais uma vez à disposição para colaborar. Mas apenas se mudarmos o molde qté agora em vigor. Tradutores Online etc... demoram muito e são um modelo ligeiramente desactualizado.

Não se está a pensar usar Tradutores Online. Uma tradução online dá a quem faz a verificação final quase tanto trabalho como se traduzisse de raíz das legendas em inglês (falo por experiência própria). É o que pode acontecer quando se traduzem frases isoladas e fora de contexto.

O modelo pensado é a de divisão de linhas entre os voluntários, cada um tratar da sua parte e haver alguém que no final verifica e junta.

Link to comment
Share on other sites

Normalmente 1 episódio de uma série tem cerca de 500 linhas de legenda. Um filme tem cerca de 1000 a 1200 em média.

Se tivermos gente interessada em perder um pouco de tempo, não só contribuindo para ajudar a aumentar o leque de legendas em PT, como também exercitando o "seu" inglês, facilmente se chega à conclusão que 100 linhas de legenda distribuídas por cada um não custa nada.

Eu e o Biggus_Dickus cá estaremos para coordenar esse trabalho que será fruto do mérito de todos ;)

Link to comment
Share on other sites

Algumas pequenas questões se já tiverem pensado no caso:

1. Aceitarão que tradutores que não possuem o filme/série façam a tradução?

2. Estão a pensar dedicarem-se mais aos filmes ou às séries ou pensam fazer do género duas equipas diferentes em que uma trata de filmes e outra das séries?

3. Estão a pensar traduzir legendas a partir de das inglesas ou de raiz? (isto é mm pq n sei fazer os tempos das legendas :P )

4. Serão vocês os dois os responsáveis pela revisão e junção das legendas ou estão a pensar pedir ajuda a alguém?

Estou a equacionar "meter-me" nisso mas queria saber antes como estão a pensar trabalhar :y:

AAAHHH, e faço duas sugestões se me permitirem, pelo menos para pensarem nelas: dedicarem-se/dedicar-mo-nos mais a legendas mais difíceis de encontrar, ou seja, de filmes menos "most wanted" pois esses normalmente já têm outras pessoas ou teams a trabalharem noutros sites e sugiro também que tornem pública sempre que iniciam uma tradução para evitar que outros traduzam o mm e haja trabalho repetido. Se calhar mm criando uma páginazita do género da que o JLDR tinha para aqueles famosos ficheiros... como uma listazita das legendas que estão/estamos a fazer... e quem sabe das legendas já feitas pela equipa ;)

:kiss:

PiNi-PoM

Link to comment
Share on other sites

Algumas pequenas questões se já tiverem pensado no caso:

1. Aceitarão que tradutores que não possuem o filme/série façam a tradução?

2. Estão a pensar dedicarem-se mais aos filmes ou às séries ou pensam fazer do género duas equipas diferentes em que uma trata de filmes e outra das séries?

3. Estão a pensar traduzir legendas a partir de das inglesas ou de raiz? (isto é mm pq n sei fazer os tempos das legendas :P )

4. Serão vocês os dois os responsáveis pela revisão e junção das legendas ou estão a pensar pedir ajuda a alguém?

Estou a equacionar "meter-me" nisso mas queria saber antes como estão a pensar trabalhar :y:

AAAHHH, e faço duas sugestões se me permitirem, pelo menos para pensarem nelas: dedicarem-se/dedicar-mo-nos mais a legendas mais difíceis de encontrar, ou seja, de filmes menos "most wanted" pois esses normalmente já têm outras pessoas ou teams a trabalharem noutros sites e sugiro também que tornem pública sempre que iniciam uma tradução para evitar que outros traduzam o mm e haja trabalho repetido. Se calhar mm criando uma páginazita do género da que o JLDR tinha para aqueles famosos ficheiros... como uma listazita das legendas que estão/estamos a fazer... e quem sabe das legendas já feitas pela equipa ;)

:kiss:

PiNi-PoM

Boas PiNi... ;)

A partida a ideia das traduções é precisamente procurar apenas aquilo que não existe em PT. Como disseste, os "most wanted" sejam séries ou filmes, têm muita gente de unhas afiadas para os traduzir.

Relativamente às traduções, a ideia é traduzir apenas a partir do inglês. Por esse motivo o tradutor (que terá para traduzir apenas umas dezenas de linhas) não necessitará de ter o episódio. É claro que é preferível ter.

Em relação à verificação das legendas, uma vez que não são assim tantas como isso, por enquanto vamos tentar dar conta do recado. Se virmos que necessitamos de ajuda, vou bater à tua porta ;)

Atenção que estamos a falar de legendas apenas para os posts realizados nas news... As traduções serão abertas a outros universos também, mas prioritariamente para o material das news (ex: um filme postado por alguém, não há legendas em PT, são legendas prioritárias para a equipa de tradução.)

Em relação às tuas propostas, elas são bem vindas e muito válidas... A ideia do site (uma coisa muito simples à semelhança do exemplo que deste) pode contribuir para melhorar a organização do trabalho...

Vamos ver... afinal de contas ainda estamos a fase de afinação de agulhas.

Cumps ;)

Link to comment
Share on other sites

Boas!

Por estarem a afinar agulhas é que deixei desde já as minhas ideias, pelo menos as que me vieram agora à tola :y:

Qto à verificação eu não me estava a oferecer, acho mesmo que não devo ter muito jeitinho até porque há "regras" para as legendas e eu não as sei... não é que não aprenda mas acho que, como o biggus_dickus disse no reply dele, existem pessoas neste fórum muito válidas para vos ajudarem nesse trabalho e que espero sinceramente que entrem no projecto.

:kiss:

PiNi-PoM

Link to comment
Share on other sites

Mais algumas achegas relativamente às tuas questões:

Algumas pequenas questões se já tiverem pensado no caso:

1. Aceitarão que tradutores que não possuem o filme/série façam a tradução?

2. Estão a pensar dedicarem-se mais aos filmes ou às séries ou pensam fazer do género duas equipas diferentes em que uma trata de filmes e outra das séries?

3. Estão a pensar traduzir legendas a partir de das inglesas ou de raiz? (isto é mm pq n sei fazer os tempos das legendas :P )

4. Serão vocês os dois os responsáveis pela revisão e junção das legendas ou estão a pensar pedir ajuda a alguém?

Estou a equacionar "meter-me" nisso mas queria saber antes como estão a pensar trabalhar :y:

AAAHHH, e faço duas sugestões se me permitirem, pelo menos para pensarem nelas: dedicarem-se/dedicar-mo-nos mais a legendas mais difíceis de encontrar, ou seja, de filmes menos "most wanted" pois esses normalmente já têm outras pessoas ou teams a trabalharem noutros sites e sugiro também que tornem pública sempre que iniciam uma tradução para evitar que outros traduzam o mm e haja trabalho repetido. Se calhar mm criando uma páginazita do género da que o JLDR tinha para aqueles famosos ficheiros... como uma listazita das legendas que estão/estamos a fazer... e quem sabe das legendas já feitas pela equipa ;)

:kiss:

PiNi-PoM

1. Era preferível que tivessem, para sair uma coisa melhor e que desse menos trabalho a quem faz a verificação. Mas acho que será assim, porque é suposto as pesssoas quererem legendas para os filmes que têm.

2. Não está falado nada de haver uma equipa para filmes e outra para séries; basicamente, abrem-se propostas de tradução e os membros que quiserem, aderem, sejam séries, sejam filmes.

3. Inglesas.

4. Se um grupo de tradutores se juntar para traduzir um filme ou série que eu e o JLDR não temos e/ou não estamos interessados em traduzir, não me choca que um desses tradutores faça a verificação final. Aliás, na NGFTeam eu só fui Moderador na fase final mas quase sempre fiz a junção e verificação das traduções em que participei.

Quanto ao resto: não te iludas. Os filmes 'Most Wanted' têm muitas legendas cá fora, mas muitas são muito fraquinhas. E mesmo as muito elogiadas são (conforme comentei há pouco com o JLDR) umas traduções de trampa, que passam por boas só porque têm bom português e estão sincronizadas. E depois vês traduções que nada têm a ver com o que é dito. Pessoas ou teams a traduzir, hoje em dia? Pouco ou nada... Gente a tentar disfarçar legendas de trampa, isso sim, vês aos magotes.

E anunciar o que está a ser feito é fulcral. Aqui, e noutros sites. Não vá alguém lembrar-se de traduzir o mesmo que nós e depois é duplicação desnecessária de esforços.

Cumps

BD

Link to comment
Share on other sites

as traduções serão qs exclusivas para dvdrips, certo?

Maioritariamente sim, uma vez que normalmente as legendas em inglês mais credíveis são as ripadas a partir dos DVDs originais. Mas existem sites que apresentam também legendas retiradas a partir do aúdio para inglês, nomeadamente para os deficientes auditivos incluindo notas em relação à música que está de fundo, etc. etc...

O importante é que a fonte para tradução seja fiel à release, quer no que respeita à correcção e integridade dos diálogos, quer à sincronização, embora esta última possa ser adaptada, claro.

Cumps ;)

Link to comment
Share on other sites

uma pergunta.

as traduções serão qs exclusivas para dvdrips, certo?

De séries, não sei bem qual é a origem do material postado.

De filmes, não serão 'quase exclusivas', serão exclusivas. Quanto mais não fosse, porque dificilmente há legendas em inglês antes do DVD-Rip. Pelo menos, legendas decentes...

Link to comment
Share on other sites

Agora sim, parece que isto vai arrancar em força :clap:

É bom voltar a ver uma secção de subs com energia para andar e bons timoneiros. Biggus, a ver se consegues resgatar aqueles tutoriais e Helps que tínhamos na Team, bem como avisar o pple... ainda que me pareça que eles estão a aparecer todos.

Da minha parte, e apesar de ver que há por aí muito sangue novo com vontade de trabalhar, estou IN apesar de muito reduzido de tempo... mas sempre posso ajudar nalguma noite de insónia :-

Link to comment
Share on other sites

Desculpem lá mas acho q nunca tinha visto tanto moderador junto num só tópico. :-..

Isto claro, tirando a secção privada do FNF...

B)

:blink:

Qual é o espanto camarada?

Sim, cheguei a ver a secção privada mas não por mim, mas sim estando junto a um moderador do forum (e claro, ele a ver o forum).

B)

Link to comment
Share on other sites

eu keria era 1 programa e tutorial para fzr legendas :-..

Estamos a tratar disso. Cada coisa a seu tempo ;)

Quando chegar a altura certa vamos lançar uma espécie de "Kit de Emergência" para as legendas! :-..

Link to comment
Share on other sites

Qual é o espanto camarada?

Sim, cheguei a ver a secção privada mas não por mim, mas sim estando junto a um moderador do forum (e claro, ele a ver o forum).

B)

Peeping Tom :P

Luke

Link to comment
Share on other sites

Apoio e mostro-ma mais uma vez à disposição para colaborar. Mas apenas se mudarmos o molde qté agora em vigor. Tradutores Online etc... demoram muito e são um modelo ligeiramente desactualizado.

Não se está a pensar usar Tradutores Online. Uma tradução online dá a quem faz a verificação final quase tanto trabalho como se traduzisse de raíz das legendas em inglês (falo por experiência própria). É o que pode acontecer quando se traduzem frases isoladas e fora de contexto.

O modelo pensado é a de divisão de linhas entre os voluntários, cada um tratar da sua parte e haver alguém que no final verifica e junta.

Finalmente alguem pegou na ideia que havia sido dada há já tanto tempo. Só é pena que tenham passado muitos e bons filmes sem traduzir entretanto. A ver se mudamos essa tendência.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
 Share

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.